Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
【商品状態】:通電簡易確認のみになり未確認未保証のジャンク品になります。
【商品説明】:サイズ:縦約23センチ×横約43センチ×高さ約7センチ、重さ約3.5キログラム 【付 属 品】:写真に写っているのもがすべてになります。 【発送方法】:※希望があれば出来るだけご対応します。 【注意事項】 ※包装・発送はリサイクル品を利用しております。 ※上記の商品説明は、当方に専門知識がありませんので、他のホームページからの引用や当方の分かる範囲になります。双方のトラブル防止の為にも商品に知識があり、写真にてご判断をいただける方のみご入札をお願い致します。 ※ノンリターン、ノンクレークレームになります。 ※同時販売品になります。直ぐに対応を心がけておりますが、商品を落札された際、既に商品が売れてしまい在庫が無い場合がございますのでご了承下さい。 ※入札後のキャンセル、入札の取消しは致しません。 ※商品への質問は、入札前にお願い致します。 ※お支払いは落札日含む7日以内にお支払い手続きをお願い致します。 ※入金確認後4日以内に発送を致します。 |
(описание товара): размер: высота примерно 23 см X бок примерно 43 см X высота примерно 7 см, вес примерно 3.5... лог ram
(аксессуары): на фото то, что изображено,... на всем... .
(способ доставки):* Если хотите, по мере возможности... подходит.
(важные моменты)
* Упаковка * Отправка б/у... использование... .
* Вышеуказанный описание товара, я... профессиональных знаний нет, поэтому, другие с сайта... для, у меня... диапазон будет. Обе стороны... чтобы не было проблем также товар... знания есть, оценка по фото... кто сможет только ставка... прошу.
* Возврат не принимается, ... претензии будет.
* Одновременно продаю... будет. Сразу реакция... ... , но товар... выигрыш лота... , уже товар... в случае отсутствия на складе есть, поэтому имейте это в виду.
* После того, как сделали ставку,... отмена, отмена ставки не делаю.
* Вопросы по товару, перед тем, как делать ставку, прошу.
* Оплата день завершения торгов включая в течение 7 дней... оплата... прошу.
* После подтверждения поступления оплаты в течение 4 дней отправка... сделаю.