Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
■富士通 FT1M ダイオード [2個組]【管理:KQ222】
未使用在庫なのですが、長期保管のため足に経年サビ見られます ご了承の上、ご入札ください。 2個セットでの出品となります ※画像は見本になりますが、状態は同程度になります 尚、商品説明文にランク・ロットの指定がない限りお送りする品物の ランク・ロットが画像と異なる場合がございます。ご了承ください。 ※申し訳ありませんが、こちらでは電子部品のデータを用意しておりません。 仕様がお分かりになる方か、落札者様でお調べください。 (ご不明な場合は入札をお控えくださるようお願いいたします) #在: #予: |
Неиспользованный наличие, поэтому... , но долгий срок хранение поэтому нога... долгое время ржавчина можно увидеть
Учитывая это, прошу делать ставку.
2 шт. набор ... выставляется
* Фото является образцом, но что касается состояния,... состояние будет
Ещё, описание товара... оценка * Партия... указание нет... отправка... товар...
Оценка * Партия фото от этого отличаться возможно. Имейте ввиду, пожалуйста.
* Извините, но здесь электронный запчасть... данные... подготовка не делаю.
Характеристики те, кто понял,... , покупатель... пожалуйста.
(... неизвестно... если ставка... прошу)
#... :
#... :