Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
※商品説明※ Wrangler ラングラー デニムパンツ ジーンズ ※サイズ※ 表記 33 腰幅42cm(平置き) 股上37cm 股下79cm 裾幅24cm 採寸は平置きです。素人採寸ですので多少の誤差はご了承下さい。 ※状態※ 足周りに少し汚れがあります。 裾に少しダメージがあります。 使用感はございますがまだまだ着用していただけます。 ※発送方法※ レターパックプラス ゆうパック 他にも多数出品しておりますのでよろしければご覧いただけたらと思います。定期的に出品させていただきますのでアラート登録していただけると嬉しいです。 ★商品はUSED品ですので、汚れなど気にされる方の入札はご遠慮願います。NCNRです。ご了承ください。 ★申し訳ありませんが,評価の悪い方は入札を取り消しさせていただく場合があります。 ★入札後48時間以内にご連絡を必ずお願いいたします。 入金は落札後、5日以内にお願いいたします。 ★二点以上の商品を落札頂いた場合、同梱発送可能です。 ★取引後は取引連絡にて連絡お願いいたします。 ★評価をいただいた方のみ評価を返させていただきます。評価が遅れる場合があります。ご了承ください。評価がすぐほしい方は取引連絡からご連絡ください。 |
Указано 33
Длина изделия по внутреннему шву (или шаговый шов брюк) 79cm
Размеры мерки в полуобхвате. Размеры сняты приблизительно, поэтому может немного отличаться.
* Состояние *
* Товар товар б/у, поэтому, загрязнение и прочее слишком требовательных... прошу воздержаться от участия в аукционе. Претензии и возврат товара не принимается. Имейте ввиду, пожалуйста.
* Извините, но те, у кого есть плохие отзывы, ставка... отмена может случиться.
* После того, как сделали ставку, 48 часов в пределах связь... обязательно прошу.
Оплата после окончания торгов, в течение 5 дней прошу.
* Два предмета и выше... товар... в случае выигрыша лота, отправка нескольких товаров одной посылкой возможно.
* После завершения торгов сделка связь... связь прошу.
* Оценка... кто сделал только оценка... сделаю. Оценка может опоздать. Имейте ввиду, пожалуйста. Оценка сразу... сделка связь... прошу написать мне.