Перевод японского текста предоставлен компанией InJapan.ru
|
トムスとオークリーのダブルネームのトートバッグです。
背面にリュックハーネスもあるので背負うこともできます。 ハーネス未使用の場合はバックルから外して背面ポケットに入れることもできます。 汚れ物やシューズ入れなどに便利な底面ジップの2気室仕様です。 イベントで購入しましたが使う機会がなくタンスに眠ったままなので出品致しました。 未使用ですが、元々袋に入っていない商品でしたので写真にて状態確認の上入札お願いいたします。 真ん中あたりで折り畳んでビニール袋梱包にてヤフネコでお送りします。 取り引きに対する基本方針を自己紹介に記載しておりますのでご一読ください。 |
Сзади рюкзак жгут проводов... есть, поэтому... и возможно.
Жгут проводов неиспользованный в этом случае пряжка... cнять задняя поверхность в карман вкладывать... и возможно.
Загрязнение вещь, обувь вложить и прочее удобно... нижняя сторона на молнии... 2... характеристики.
Мероприятие... купил использовать возможность нет шкаф... , поэтому выставляемый лот... .
Неиспользованный, но, изначально мешочек... нет товар был, поэтому по фото состояние после проверки ставка прошу.
Центр... сложив, полиэтиленовый пакет упаковка... Yahoo-Neko... отправлю.
Сделка... обычно... игла... информация обо мне... указано... , поэтому... один... пожалуйста.